[日本語から英語への翻訳依頼] まず、タオバオ経由で1台購入します。S6R-raw lacqwerのハンドルやギヤなど各部の写真を送って下さい。 あと、タオバオのサイトにS6R-raw...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん sweetnaoken さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 201文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 35分 です。

takemurakazukiによる依頼 2013/01/09 23:54:57 閲覧 924回
残り時間: 終了

まず、タオバオ経由で1台購入します。S6R-raw lacqwerのハンドルやギヤなど各部の写真を送って下さい。
あと、タオバオのサイトにS6R-raw が載っていないので、タオバオで買おうにも、方法が分かりません。

ご連絡が遅くなりすいません。前回大阪の港湾業者(乙仲)を使いましたが、もっと安い業者を探しています。でないと価格が合いません。近々、あらためてご連絡しますので、もう少しお時間を下さい。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/01/10 01:30:00に投稿されました
First, I will buy one unit via Taobao. Please send photos of each parts such as handle and gear for S6R-raw lacqwer. And since I cannot find S6R-raw on Taobao site, I don't know how to buy it in Taobao.

Sorry for my belated reply. Lat time I used forwarder in Osaka, but I'm looking for cheaper one. Otherwise I cannot make profit. I will contact you again in near future, so please wait a little while.
sweetnaoken
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/01/10 00:23:21に投稿されました
First, I'd like to purchase one via taobao. Could you send me some pictures of the S6R-raw lacqwer's parts such as a handle, a gear, and etc?
I can't find the S6R-raw on taobao, so I don't know how to get it via taobao.

Sorry for this late reply. I used the shipping agent, Otunaka, in Osaka last time, but I'm looking for different agent. We generate profit of a very small margin with Otunaka because they are expensive. Please give us a little more time. I will get back to you soon.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。