[日本語から英語への翻訳依頼] メッセージありがとう。 遅くなりましたが、新年明けましておめでとう。 たこ焼は足りない材料を揃えてください。 私は去年に引き続き革のWhipのオーダーの...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん sweetnaoken さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 218文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

love2snakeによる依頼 2013/01/08 00:52:38 閲覧 1421回
残り時間: 終了

メッセージありがとう。
遅くなりましたが、新年明けましておめでとう。
たこ焼は足りない材料を揃えてください。

私は去年に引き続き革のWhipのオーダーの品の製作で忙しくしており、
まだナイロンWhip作りに取り掛かれていません。

しかしあなたに勧めてもらい購入した本のおかげで
3-Part,4-Bight Turk's Headが上手くできるよになりました。
もっと色々な技術を練習したいと思います。

今年もあなたにとって幸多き一年になりますように。


transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/01/08 00:56:16に投稿されました
Thank you for your message.
Sorry for my belated wishes for happy new year.
Please prepare missing materials for Takoyaki.

Continued from last year, I was busy with making order items of leather whip,
and I haven't been able to start on nylon whip yet.

However, thanks to the book you recommended,
I became good at making 3-Part, 4-Bight Turk's Head.
I'd like practice more various techniques.

I wish you many happines for the new year.
★★★★☆ 4.0/1
sweetnaoken
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/01/08 01:13:57に投稿されました
Thank you for your message.
I'm late, but happy new year to you.
Please get those missing ingredients for Takoyaki.

I've been busy making those leather whips from last year, so I haven't started working on the nylon whips yet.

Since I bought the book you recommended to me, I got better on 3-Part and 4-Bight Turk's Head. Thank you.
I'm willing to learn many different styles.

I hope this year is a happy and successful one for you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。