原文 / 日本語
コピー
申し訳ないのですが、今回は、追加、修正なしでオーダーさせて頂きます。
なぜなら、A社は今週ショールームの来社が、難しかったです。修正は、取引先に確認しましたが、色番を変更するのは難しかったそうです。オーダー確認書はいつ頂けますか。また、11月はいつ頃来日予定ですか。
翻訳 / 英語
- 2010/09/30 11:18:39に投稿されました
We're very sorry, but please allow us to order without additions or alterations this time.
This is because Company A came for a showroom visit this week, but it was difficult. We confirmed the alterations with the customer, but it seems that changing the color number was difficult. When will we receive the order confirmation slip? Also, when in November are they scheduled to come to Japan?
This is because Company A came for a showroom visit this week, but it was difficult. We confirmed the alterations with the customer, but it seems that changing the color number was difficult. When will we receive the order confirmation slip? Also, when in November are they scheduled to come to Japan?
★★★★★ 5.0/1
評価
55
翻訳 / 英語
- 2010/09/30 11:26:46に投稿されました
I'm sorry but I would like to order with no addition and amendment this time.
Because the company A couldn't come to the showroom this week. I checked about the amendment to the client, but they said that it was difficult to change the color number. When could you send the order confirmation form? And when are you going to come to Japan in November?
Because the company A couldn't come to the showroom this week. I checked about the amendment to the client, but they said that it was difficult to change the color number. When could you send the order confirmation form? And when are you going to come to Japan in November?
★★★★★ 5.0/1
翻訳 / 英語
- 2010/09/30 12:23:21に投稿されました
I am sorry, but we will make an order without addition and correction this time.
Because it is difficult for A company to visit a showroom this week. Although we checked with the customer, they said that it was difficult to change the number of color. When will we get an order confirmation? And, when are you going to visit Japan in November?
Because it is difficult for A company to visit a showroom this week. Although we checked with the customer, they said that it was difficult to change the number of color. When will we get an order confirmation? And, when are you going to visit Japan in November?
thank you!@miyamotom