Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] ローアクション仕上げ、フレッド調整、そして引き取り用に、追加の写真とレシートを用意しました。たまたまギター購入時のタグを見つけました。このギターは1965...

この英語から日本語への翻訳依頼は sarasarapaopao さん khk1019 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 225文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

tairaによる依頼 2012/12/15 22:50:58 閲覧 1503回
残り時間: 終了

I added another photo and the receipt for the pickup and the dressing of the fredts and had the action lowered. I happened to find the tag of the guitar when I bought it and it listed the guitar as a 1963 rather than a 1965.

sarasarapaopao
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/12/15 23:04:35に投稿されました
ローアクション仕上げ、フレッド調整、そして引き取り用に、追加の写真とレシートを用意しました。たまたまギター購入時のタグを見つけました。このギターは1965年ではなく1963年とリストされていました。
★★★☆☆ 3.0/1
khk1019
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/12/15 23:09:15に投稿されました
ピックアップとフレットの手当てとその影響を下げることに関する写真とレシートを添付しました。
私がそのギターを買った時に偶然とタグを見つけました。そしてそれは1965年じゃなく1963年のギターとして表示されてました。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。