Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 私たちについて 1999年 創業 ISO 13485:2003 認定 そして、FDA 承認 企業 R&Dに携わり、人間生来の組み換え抗原...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん aquabird さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 701文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 8時間 6分 です。

clinkerによる依頼 2012/12/12 01:00:32 閲覧 1090回
残り時間: 終了

About us

Founded in 1999

An ISO 13485:2003 certified and FDA approved company

Engaged in R&D, and manufacturing of human native and recombinant antigens, monoclonal and polyclonal antibodies and cell-derived antigens

A consistently dividend paying company over the past 4 years

The company has expanded its basket of products of native antigens and has diversified into manufacturing of cell-derived and recombinant antigens, and antibody production

Associated with leading In Vitro Diagnostics and Pharmaceutical companies to meet their OEM requirements and to provide other strategic services

Quality management system based on Schedule M (Drugs and Cosmetics Act of India) and guidelines of USFDA and WHO

私たちについて

1999年 創業

ISO 13485:2003 認定 そして、FDA 承認 企業

R&Dに携わり、人間生来の組み換え抗原、及び単クローン性及び多クローン性細胞由来の抗原を製造。

4年以上に渡り、一貫して配当支払いを実施してきた企業である。

この会社では、生来抗原バスケットの生産品を発展させ、また細胞由来の組み換え抗原製造や抗体生産技術をを多様化させて来ました。

OEM要件を満たしたり、他の戦略的サービスを提供する為に、一流のイン・ヴィートロ・ダイアグノスティクス・アンド・ファーマキューティカル企業らと提携しました。

品質管理システムは、スケジュール M (ドラッグス・アンド・コスメティクス・アクト・オブ・インディア) と USFDAそしてWHOのガイドラインに則っています。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。