Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 前回は注文してフロリダの住所に届くまで、3週間ほどかかりました。あなたのところに一度送るのではなく、フロリダの住所に直接発送してください。遅くとも1週間~...

この日本語から英語への翻訳依頼は mini373 さん andotoshi23 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 158文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 25分 です。

nakamuraによる依頼 2012/12/09 18:27:30 閲覧 1122回
残り時間: 終了

前回は注文してフロリダの住所に届くまで、3週間ほどかかりました。あなたのところに一度送るのではなく、フロリダの住所に直接発送してください。遅くとも1週間~10日の到着を希望します。本当にお願いします。

前回は一つあたり送料込で380ドルでした。
350ドルで卸していただく事は可能ですか?
今後も継続して購入する予定です。

mini373
評価 60
翻訳 / 英語
- 2012/12/09 18:35:55に投稿されました
It took about 3 weeks to get to Florida since the order. Instead of sending it to your place once, could you send it to the address in Florida directly please? I would like to receive it in a week to 10 days at the latest. I really appreciate it.

It was 380 dollars including the shipping fee before, but is it possible for you make it 350 dollars?
I'm planning the continuous purchase.
andotoshi23
評価 56
翻訳 / 英語
- 2012/12/09 18:52:27に投稿されました
Previously, it took 3 weeks for the item to be delivered to the address in Florida after placing an order. Instead of transfering the item over to your location first, I would like you to please ship it directly over to the address in Florida. I request the delivery to be made within 1 week to 10 days latest. I would like you to please make sure this happens.

Also previously the item costed $380 each including the shippment.
Is it possible to lower it to $350?
I am planing to purchase the item continuously from now on.


クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。