[日本語から英語への翻訳依頼] 1. 掲載している商品は全てニューモデルですか? 2.お返事をありがとうございます。近日中に注文いたします。 3. 以下の3点を注文いたします。継続的...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん sosa31 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 174文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

hamessによる依頼 2012/12/06 21:37:56 閲覧 1355回
残り時間: 終了

1. 掲載している商品は全てニューモデルですか?

2.お返事をありがとうございます。近日中に注文いたします。

3. 以下の3点を注文いたします。継続的に購入いたしますので、なるべく安くしていただけると助かります。納期と合計金額をお知らせください。PayPalを利用して支払いますので、インボイスをお送りください。商品は全て揃ってから発送をしてください。

[削除済みユーザ]
評価 72
翻訳 / 英語
- 2012/12/06 21:41:40に投稿されました
1. Are the published items all new models?

2. Thank you for your reply. I will order within the next few days.

3. I will order the following 3 items. Because I would like to purchase these continuously, I would appreciate it if you could lower the price as much as possible. Please let me know the appointed day of delivery and total cost. Because I will pay using PayPal, please send an invoice. Please ship all the items together.
hamessさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
hamess
hamess- 12年弱前
Thank you!
sosa31
評価 60
翻訳 / 英語
- 2012/12/06 21:57:12に投稿されました
1. Are those listed products all new models?

2. Thank you for the reply. I will place an order in next few days.

3. I would like to order following 3 items. I will purchase continuously from you and would appreciate as much discount as possible. Please let me know when you can ship them and how much the total charge will be. I will pay via PayPal so please send me an invoice. Please send the package once you have all 3 items.
hamessさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

よろしくお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。