Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] このたびはご予約ありがとうございます。 お客様は、日本語を話すことができますか? 当館のスタッフは、日本語しか話せませんので、 お客様に、満足いただけるサ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん cuavsfan さん chissachan さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

create21による依頼 2012/12/03 09:29:58 閲覧 7254回
残り時間: 終了

このたびはご予約ありがとうございます。
お客様は、日本語を話すことができますか?
当館のスタッフは、日本語しか話せませんので、
お客様に、満足いただけるサービス提供ができないことをご理解ください。
ご理解いただけない場合、残念ですが、予約をキャンセルしてください。

このような状況でも、ご来館いただける場合、
ご要望の送迎に関して、当館では15:00~17:00の間しか対応していません。
ご希望の18:00でのお迎えはできませんので、お時間を変更してください。

ご返事をお待ちしています。

[削除済みユーザ]
評価 72
翻訳 / 英語
- 2012/12/03 09:36:46に投稿されました
Thank you for your reservation on this occasion.
Are you able to speak in Japanese?
Because our staff can only speak in Japanese, please understand that we may not be able to offer service that will be satisfactory to you.
If you will not understand, it is unfortunate, but we must ask you to cancel your reservation.

If you will still visit under such circumstances, regarding your request for transportation, we can only offer the service from 15:00 to 17:00.
Because we cannot come to pick up at your desired time of 18:00, please change the time.

We look forward to your reply.
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 12年弱前
*Because we cannot come to pick you up at your desired time of 18:00, please select a different time.
cuavsfan
評価 67
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/12/03 09:38:12に投稿されました
Thank you very much for your reservation.
Can you speak Japanese?
The staff at the facility can only speak Japanese, so please be aware that this could impact the service you receive.
Though it would be regrettable, if this is not acceptable, please cancel the reservation.

Given this situation, if you will still be visiting the facility, please be aware that the facility can only receive you between 3pm and 5pm.
The 6pm check-in time that you requested is not possible, so please modify your schedule accordingly.

We await your response.
★★☆☆☆ 2.0/1
chissachan
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/12/03 09:44:06に投稿されました
Thank you for making reservation with us.
We want to inform you that our staff in the house only speak Japanese.
Please understand that we may not be able to provide the service you are satisfied with. If you need the assistance and service in English, please cancel the reservation.
If you still like to keep your reservation, please note that the pick up service is only between 15:00~17:00. Please change your pick up time since we cannot pick you up at 18:00 as you requested.

We are looking forward to hearing from you.
create21さんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。