[日本語から英語への翻訳依頼] 早速の返信ありがとうございます! 是非「AA」を購入したいのですが、いくつかご質問があります 1) 最初は20ユニットを購入したいですが大丈夫でしょうか...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 transcontinents さん 3_yumie7 さん takeshikm さん sosa31 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

kiwasaによる依頼 2012/11/18 22:17:47 閲覧 1680回
残り時間: 終了

早速の返信ありがとうございます!
是非「AA」を購入したいのですが、いくつかご質問があります

1) 最初は20ユニットを購入したいですが大丈夫でしょうか

2)添付ファイルのような形の発送は可能でしょうか。はさみで切ってしまってもかまいません

3) 20ユニットでも大丈夫ならば、中国からの送料とあわせた総額を教えてください。

どうしても取り扱いたい商品なので、ご検討いただけると幸いです
無理な場合、他に方法があれば教えてください。

私は英語が得意ではないので返信に時間がかかるかもしれません

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/11/18 22:26:05に投稿されました
Thank you for your prompt reply!
I'd like to purchase "AA", but before that I have few questions.

1) First purchase will be 20 units, is that alright?

2) Is it possible to send it in a form like the attached file? It's okay to cut it by a scissor.

3) If 20 units is okay, please inform the total amount including shipping cost from China.

I really want to deal this item, so I hope you consider my requests.
If it's impossible, please let me know how I can buy them.
I'm not good at English, so it make take some time to reply.
3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/11/18 22:37:37に投稿されました
Thank you for your prompt reply.
I'd like to buy AA, but I have some questions.
1) I'd like to buy 20 units at first, Is it OK with you?
2) Is it possible to ship attached documents? You can cut them with scissors.
3) If you can sell 20 units, please let me know the total amount including the shipping fee from China.

I sincerely hope that you will take this into consideration, as this is the product that I really deal in. If this is not possible, I will be happy to know how I can get this product.

As I'm not goot at English, it might take time to respond you.
★★☆☆☆ 2.4/1
takeshikm
評価 61
翻訳 / 英語
- 2012/11/18 22:31:10に投稿されました
Thank you so much for your swift reply.
I would like to purchase 「AA」 but I have several questions.

1) would it be okay if I purchase only 20 units first of all?
2) is the delivery arrangement like the attachment possible? It's okay even if you have to cut it with scissors.
3) if purchasing 20 units is okay, please let me know the total amount including the delivery charge from China.

I would be very happy if you kindly consider this business, as I really would like to deal in this product.
I would also appreciate for your advice and suggestion on better method if the arrangement seems not possible.

I may give you a reply little late since I am not good at English.
★★★★☆ 4.0/1
sosa31
評価 60
翻訳 / 英語
- 2012/11/18 22:24:53に投稿されました
Thanks for the quick response.
Yes, I would like to purchase AA but have a few questions.

1) I would like to purchase 20 units at first but would that be okay?

2) Is it possible to ship in the way shown in the attached file. It's ok if they are cut by scissors.

3) If you can handle 20 units, please let me know how much the total charge would be, including the shipping cost from China.

This is an item that I would definitely want to carry and I would appreciate your consideration. If it doesn't work for you, please let me know what alternatives we have.

I am not good at English so further response to you may take time.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。