Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] アジャスターを前で留めておしゃれなトップにも出来ます。上品なホワイト×グレーで組み合わせた2種の大きさ違いのパールでお作りしたセミロングタイプのネックレス...

この日本語から英語への翻訳依頼は usersmanual さん english_japanese さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 206文字

dentamanによる依頼 2010/08/24 11:35:02 閲覧 1689回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

アジャスターを前で留めておしゃれなトップにも出来ます。上品なホワイト×グレーで組み合わせた2種の大きさ違いのパールでお作りしたセミロングタイプのネックレスです。知性漂う落ち着いた色合いがとても美しい一点。トグル(アジャスター)で5cm以内程度の長さ調節が可能です。美しいシルバーのリングが連なるトグルは前に持ってくることでお洒落なトップにも、また後ろに回せばノーマルなセミロングネックレスとしてお楽しみ頂けます。

english_japanese
評価
翻訳 / 英語
- 2010/08/24 22:35:58に投稿されました
Hook adjusters in front and make it as stylish top. It's a semi-long type necklace made from two different size of elegant white and gray pearls. This is very beautiful with intellectual conservative color. It can be adjustable by a toggle (adjusters) within 5cm in length. Bring toggle with beautiful silver ring in front and make it stylish top or turn toggle back and you can enjoy it as general semi-long necklace.
usersmanual
評価 50
翻訳 / 英語
- 2010/08/24 12:01:57に投稿されました
We can fix the adjuster to the front and make it into fashionable top. This is a necklace of semi-long type made up by elegant combination of white and gray and two diffrent size of pearls. The length at 5cm level can be adjusted with the toggle [adjuster]. You can enjoy the toggle which lined rings of beautiful silver affects as a stylish top if you turn it to the front, or as a normal semi-long necklace with bringing to the back.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。