Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ひじょうに良いアドバイス、ありがとうございます 前回と同じ口座へUSD100をお振込みします。 早ければ今日、遅くても明日には送金処理いたしますのでちょ...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん raywing さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 84文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

jajackによる依頼 2012/11/13 13:56:23 閲覧 2214回
残り時間: 終了

ひじょうに良いアドバイス、ありがとうございます
前回と同じ口座へUSD100をお振込みします。

早ければ今日、遅くても明日には送金処理いたしますのでちょっとお待ちください。

[削除済みユーザ]
評価 48
翻訳 / 英語
- 2012/11/13 14:08:15に投稿されました
Thank you very much for giving me quite a good advice.
I will pay to the account same as the previous time.
Should be remitted today at the earliest, or tomorrow at the latest.
Thank you very much for your patient.
raywing
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/11/13 14:07:41に投稿されました
It is a very good piece of advice, thank you.
I will wire USD 100 to the same account as the last time.

I'll try to do the transfer by today, or latest by tomorrow, so do please wait for it.
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/11/13 13:58:55に投稿されました
Thank you very much for your very good advice.
As before, I will deposit $100 to the same account.

I will make a payment today, or tomorrow at the latest, so please wait a bit.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。