Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 10. スタートアップが社員の所有するテクノロジーを活用する4つの方法 スタートアップを成長させるために使われる今流行の手法として、BYOD(Bri...

翻訳依頼文
10. 4 Ways Startups Can Leverage Employee-Owned Tech

The concept of BYOD, or “Bring Your Own Device,” has gained plenty of traction as the mode du jour for budding startups. And it’s easy to see why more companies — both big and small — are willing to take the plunge: The savings involved in allowing employees to utilize their own devices for work can be staggering. But don’t get too caught up in the savings, or you’ll expose yourself to a world of risk. What companies gain in convenience and extra cash can be lost in poor control and flimsy policy. The unknown elements that can happen with a BYOD policy have led critics to call it “Bring Your Own Disaster,” and it’s easy to see how even the best intentions can lead to a serious security breach or aggravating compatibility problems.

Thinking of switching to BYOD? Here are four things to keep in mind when crafting and enforcing your policy. It’s important to note that the preferences and cultures of each company are different, so use your own needs as a guideline to developing a BYOD system that works for you.
zhizi さんによる翻訳
10. スタートアップが社員の所有するテクノロジーを活用する4つの方法

スタートアップを成長させるために使われる今流行の手法として、BYOD(Bring your Own Device『デバイスは各自持参』)というコンセプトが大きな注目を浴びている。BYODを取り入れようとする企業(大企業も中小企業も)がなぜ増えているのかは簡単に想像がつく。社員に各自のデバイスを仕事で使うことを許せば、多額の経費節約に繋がるかもしれないからだ。
だが、経費の節約にあまり捕われすぎない方がいい。捕われすぎると、リスクに身をさらすことになるからだ。BYODの便利さと余剰金から企業が得るものは、まずい管理やもろい制度によって消えてしまうこともある。BYOD制度に起こりうる未知の要素に、批判家はBYODを「Bring Your Own Disaster(大失敗、各自持参)」と言うようになっている。そして、最善の策と思って行ったことでも深刻なセキュリティー侵害を引き起こしたり、互換性の問題を悪化させてしまうかもしれない。

BYODに乗り換えようと思ってる?それなら、そのシステムを作り、実行する時に頭に入れておくべき4項目を紹介しよう。企業によって選好や文化は異なるので、自社に効果のあるBYODシステムをつくるガイドラインとして自分自身のニーズを見ることを忘れずに。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
1072文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,412円
翻訳時間
1日
フリーランサー
zhizi zhizi
Senior