Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] あなたのユニットの発送準備ができたのでお知らせしたいと思いました。料金お支払いとともに、あなたのコメントと、念入りな梱包へのリクエストを受け取りました。ハ...

この英語から日本語への翻訳依頼は yukie さん munira1605 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 691文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 52分 です。

ken1981による依頼 2012/10/11 22:58:01 閲覧 2098回
残り時間: 終了

I wanted to give you a heads up as your unit is ready to go. I did get your comment/request with your payment upon careful packing and actually I took it to a local hi Fi shop that packed it professionally so it would make a safe journey. I will be sending in UPS tomorrow, however, I am getting an error when trying to generate a UPS label from paypal and wanted to verify your address. If you could please verify the address but me know if it is a business or a residence that would be great and we'll be getting it to you quickly. It is a very nice unit and I do hope that you enjoy,
Still trying to get an email addr verification from you as the unit is packed nicely and ready to go

yukie
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2012/10/11 23:24:21に投稿されました
あなたのユニットの発送準備ができたのでお知らせしたいと思いました。料金お支払いとともに、あなたのコメントと、念入りな梱包へのリクエストを受け取りました。ハイファイ店に持って行ってプロの梱包をしてもらったので、安全な旅をするでしょう。明日UPSで発送予定ですが、paypalからUPSラベルを取得しようとしたときにエラーが出てしまいますので、あなたの住所を確認させていただきたいのです。よろしければ住所を確認させてください。事業所か住居かをお知らせいただけるとうれしいです。そうすればあなたのところに早く届けることができます。よいユニットなので、あなたにお楽しみいただけることを願っています。ユニットは申し分なく梱包されて発送準備ができている一方で、まだ、あなたからの Eメール・アドレス照合を得るのを待っています。
munira1605
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2012/10/11 23:50:01に投稿されました
お客様のユニットの準備ができていることをご連絡しました。お客様からのコメント・依頼である慎重な包装次第の支払いも受けましたので、私は実は現地のHi Fi店にて専門的に包装してもらいお客様の所まで無事に届けると思います。私は明日UPSを送りたいけど、PaypalからUPSラベルを発生する時にエラーが出てしまい、お客様の住所の確認したいと思います。お客様の住所の確認をしていただきますか?また住所がビジネスや自宅であることを指定したら、商品をすぐにお客様へ届けると思います。商品はすごく良いユニットであり、お客様は喜ぶと期待します。
商品の準備がもうできているので、お客様からのメールアドレスの確認をお待ちしております。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。