[日本語から英語への翻訳依頼] このカメラは綺麗に撮れる高性能なレンズが付いています。 このカメラは重さが800gと、とても軽いので携帯性が良く撮影する時とても安定して持つことができます...

この日本語から英語への翻訳依頼は y_y_jean さん lily さん chai530 さん rsdje さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

blue_sky_2011による依頼 2012/10/05 15:46:04 閲覧 5404回
残り時間: 終了

このカメラは綺麗に撮れる高性能なレンズが付いています。
このカメラは重さが800gと、とても軽いので携帯性が良く撮影する時とても安定して持つことができます。
このカメラは擦り傷も少なくとても綺麗なボデーです。
カメラに付いているレンズは、ゴミも少なくとても綺麗な状態です。
ファインダーはゴミや曇りも無くとても綺麗で、距離計も正確に動いています。
シャッタースピード、セルフタイマー等、各部問題なく動いています。
このフイルムはこのカメラで撮りました。
カメラの状態については写真をご覧下さい。

This camera has a reliable lens which shoots things beautifully.
It is very light, as it only weighs 800g, so it is very portable, and easy to stablize when shooting.
The body is beautifully maintained, with very seldom scratch marks.
The finder is also beautifylly maintained with dust-free and fog-free, and the range meter works precisely.
No problems in shutter speed, self timer etc.
I took this film using this camera.
Please check these pictures to verify condition of the camera.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。