Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 返信遅れてごめんなさい。幸せに溢れた素敵な写真を送ってくれてありかとう。なんて素敵な写真でしょう!素敵な家族!羨ましい!そしてあなたが元気だときいて嬉しい...

この日本語から英語への翻訳依頼は y_y_jean さん beatrizshizue さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

iamusagiによる依頼 2012/10/04 23:43:08 閲覧 11507回
残り時間: 終了

返信遅れてごめんなさい。幸せに溢れた素敵な写真を送ってくれてありかとう。なんて素敵な写真でしょう!素敵な家族!羨ましい!そしてあなたが元気だときいて嬉しい。あなたが笑っている写真がとても好きです。私の孫は1さい2ヶ月になり上手く歩くようになりましたがまだ話せないんです。今私は彼に夢中です。
Aが日本に来たとき日本は最高に気温が高い時期で彼はJKの背中がびっしょりになるほど汗だくでした。コンサートはもちろん最高。でもあなたほど近くで彼を観られなかった。もっと傍で彼を観たかったなぁ


y_y_jean
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/10/05 00:02:50に投稿されました
Sorry it took me quite long to reply. Thank you for sending me lovely and happy pictures. What a heart-warming picture! Lovely family! I envy you a lot! I am so happy to hear that you are doing well. I love your smiling pictures. My grandchild is now 1 year old and 2 months. He can walk well, but cannot talk yet. I am just obsessed with him now.
When A came to Japan, it was the hottest season in Japan, and he was sweating so hard that back of his JK was all soaked. The concert was of course amazing. However, I couldn't see him as close as you could. I wish I could have seen him closer.
iamusagiさんはこの翻訳を気に入りました
beatrizshizue
評価 53
翻訳 / 英語
- 2012/10/04 23:59:56に投稿されました
I'm sorry for the late reply. Thank you for the amazing picture full of happiness. Wonder how amazing is that picture, how amazing is the family. And I'm really happy knowing you are all right! I love your smiling picture. My grandson is 1 year and 2 month now and already can walk but he can't speak yet. I'm so in love with him.
When A came to Japan, here was so hot and he was so sweaty that JK back was drenched. Sure, the concert was amazing. But I couldn't see him so near like you saw. I wish I could see him more nearly.
iamusagiさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

フランクな感じでお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。