[日本語から英語への翻訳依頼] 今の日本では玉鋼を素材にした岩崎剃刀は製造されていませんが、スゥーデン鋼は数量限定ながら手に入ります。 私たちは長年、岩崎剃刀を専門に取り扱っている問屋...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 lurusarrow さん junchik さん huizeun さん 12ninki_chan さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 479文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 19分 です。

tamahaganeによる依頼 2012/10/04 13:20:48 閲覧 3726回
残り時間: 終了

今の日本では玉鋼を素材にした岩崎剃刀は製造されていませんが、スゥーデン鋼は数量限定ながら手に入ります。

私たちは長年、岩崎剃刀を専門に取り扱っている問屋さんから、岩崎剃刀を仕入れています。

それというのも、その問屋さんでは、岩崎剃刀専属の刃物研ぎ職人が剃刀の刃を研いでいるので、他の日本の刃物店で買うよりも品質がとても良いです。

この剃刀はとても希少なので、私たちはあなたに特別なサービスを提供します。

もしあなたが剃刀を長く使って切れ味が良くないときは、刃先を修正する必要があります。


Although Iwasaki razor made of the materialsteel ball is not produced in Japan for now, we can get limited numbers with sweden steel.

We are sourcing Iwasaki razor from a wholesaler selling only Iwasaki razor for many years.

This is because craftsman of the wholesaler are sharpening a razor blade and it makes the quality much better than other Japanese cutleries.

This razor is a very rare and therefore we offer a special service to you.

When sharpness is not good from long term use, you will need to modify the cutting edge.

私たちはこの剃刀を販売した後も、通常より約30%引きの20$で刃物研ぎサービスを行います。

例えば米国のお客様なら、送料13$のUSPSで、あなたが買った剃刀を日本の私たちのオフィスに送ってください。

剃刀が日本に到着しましたら、3~4日のうちに刃物研ぎ職人によって剃刀の刃先を研いでもらいます。

日本から米国まで剃刀を返送する送料は、配送番号と補償がついたEMSで14$です。




新品の剃刀は製造時に刃先を研ぎますが、切れ味を完全な状態にしたいお客様は、刃物研ぎサービスをご利用ください。

Even after we've sold this razor, we give knife sharpening services with $20.00 discount which is approximately 30% than usual.

If for example customers from the U.S., please send the razor you bought to our office in Japan for $13.00 shipping via USPS.

If the razor arrives in Japan, the cutting edge of the razor will be sharpened within 3 to 4 days by our craftsmen.

The postage from Japan to America, with delivery number and compensation is $14.00 via EMS.

The new razors are sharpened at the time of production, but for customers who want to perfect the sharpness, please use the knife sharpening service.

クライアント

備考

http://sekaiisan.biz/system/service/1.html

玉鋼→Tamahagane steel
スゥエーデン鋼→Sweden steel
岩崎→Iwasaki
剃刀→razor

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。