[英語から日本語への翻訳依頼] 照準線が32ヤードで、角度は-44度のとき、角度範囲補正距離は23ヤードとなります。32ヤードとして撃つのではなく、23ヤードとして撃ちます。あなたが32...

この英語から日本語への翻訳依頼は kinokazu さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 610文字

john01による依頼 2012/09/06 17:16:48 閲覧 906回
残り時間: 終了

BOW MODE EXAMPLE

Line of sight is 32 yards, angle is -44 degrees, and the Angle Range Compensated distance is 23 yards. Instead of
shooting as 32 yards, shoot as 23 yards. If you were to shoot as if 32 yards, you would shoot over the top of the deer
because of the severe angle.

If in BOW mode, the line of sight distance will display in the primary numeric display and the inclination and
horizontal distance will display in the secondary numeric displays. Bushnell determined through extensive testing and
interviews with high-profile bow hunting experts that multiple bow ballistic groups were not necessary.

kinokazu
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/09/06 22:45:34に投稿されました
照準線が32ヤードで、角度は-44度のとき、角度範囲補正距離は23ヤードとなります。32ヤードとして撃つのではなく、23ヤードとして撃ちます。あなたが32ヤードあるかのように撃てば、その高角度のため鹿の上に撃つことになるでしょう。

弓モードの場合は、照準線は、主数値ディスプレイに表示され、傾斜と水平距離が副数値ディスプレイに表示されます。
ブッシュネルは広範なテストと有名な弓狩猟専門家とのインタビューを通じて決定しましたが複数の弓弾道グループついては必要ではありませんでした。

クライアント

Ebayで取り引きをしており、翻訳が必要な事が多いです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。