お返事ありがとう。
値引きが厳しいのは知っていましたが、そこをなんとかしてくれませんか?
もちろん毎月継続して受注はします!!
もしくは日本まで直送していただくことは可能ですか?
私は日本の電気メーカーの店舗で働いてます。
BOSE製品の販売と仕入れを任されていますので、
あなたとビジネスをやっていきたいと考えてます。
検討していただけると嬉しいです。
お返事まってます。
評価
62
翻訳 / 英語
- 2012/08/18 04:18:04に投稿されました
Thanks for your reply.
I understand it is difficult to give me a discount. But could you please do something for me?
I promise that I will place orders monthly!!
Or, do you think you can send it directly to Japan?
I'm working at a electronics store in Japan.
I'm in charge of BOSE products - both sales and procurement.
I'd love to work with you in the future.
Please consider the above and get back to me.
Looking forward to hearing from you.
Thanks and best regards,
I understand it is difficult to give me a discount. But could you please do something for me?
I promise that I will place orders monthly!!
Or, do you think you can send it directly to Japan?
I'm working at a electronics store in Japan.
I'm in charge of BOSE products - both sales and procurement.
I'd love to work with you in the future.
Please consider the above and get back to me.
Looking forward to hearing from you.
Thanks and best regards,
翻訳 / 英語
- 2012/08/18 06:16:10に投稿されました
Thank you for your reply.
I'm aware that the discount is steep but can you work something out for me?
Of course I will continue to order from you every month!
Or, is it possible for you to do direct delivery to Japan?
I am working at a Japanese phone maker store.
Because we are trusted with the sale and purchase of Bose products, I've been thinking I want to do business with you.
I'd be happy if you'll able to put this into consideration for me.
I'm awaiting your reply.
I'm aware that the discount is steep but can you work something out for me?
Of course I will continue to order from you every month!
Or, is it possible for you to do direct delivery to Japan?
I am working at a Japanese phone maker store.
Because we are trusted with the sale and purchase of Bose products, I've been thinking I want to do business with you.
I'd be happy if you'll able to put this into consideration for me.
I'm awaiting your reply.
"Electronics goods store in Japan"で"Japanese phone maker store"を交換してください。すみません。