[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちわ、買う前に二つ質問させてください。 (1) サイズ: 商品説明表示はミリですか、それともセンチのつもり? (2) 急いではいないので、ア...

この英語から日本語への翻訳依頼は tatsuoishimura さん chipange さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 497文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 57分 です。

yukikamiya20による依頼 2012/06/23 15:32:32 閲覧 1068回
残り時間: 終了

Hi, there is two questions before I'm going to buy :

(1) Size : MM in the description OR sopposed to be CM.
(2) I'm not rush, may you post this item by USPS 1st class international or USPS international priority instead of USPS Expedited because of cost ?

Please advise and many thanks.

I will pay $ 380.00 AUD for the car and this includes shipping. I see none of these cars has sold and have been for sale for atleast 6 months. Please advise if you will accept my generous offer Respectfully Maurice

こんにちは。買う前に質問が2つあります。

(1)サイズ:説明通りMMなのですか、それともCMですか。
(2)急いではいませんが、あなたはこの商品をUSPS速達便でなくUSPSファーストクラス国際便やUSPS国際プライオリティ便としているのはコストのためですか?

連絡お待ちしています。

その車に輸送費込みで$ 380.00 オーストラリアドル払います。
短くても6ヶ月間は、これらのどの車も売れてないし、売りに出てません。
私のオファーを受けてくださるなら連絡願います。
よろしくお願いします。
Maurice


クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。