[英語から日本語への翻訳依頼] メールいただきありがとうございます。 すみませんがあなたのメールを完全には理解していないようです。 どうして税関を通すことができないか聞かせて...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん chipange さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 570文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

tomohikoによる依頼 2012/06/12 13:04:08 閲覧 924回
残り時間: 終了

Thank you for your email.



I am afraid I am not understanding completely your email.



May I ask why you cannot clear this through your customs?



Can you provide more information regarding what DHL said about Access USA? As DHL is currently one of our preferred carriers. If you have any documentation that can confirm this, please send it to us at your earliest convenience.



Can you tell my who told you that it would be better not to use Access USA or MyUS? That way we can better assist you.



Thank you for your cooperation and we look forward to your reply.


Kind Regards,

メールありがとうございます。
残念ながらメールを完全に理解できません。
どうして税関を通過できないのでしょうか?
DHLがAccess USAについて言っていることに関しての情報をもっとください。
DHLは最近我々がよく利用する輸送業者の1つです。
これを確認できる資料がありましたら、ぜひできるだけ早く送ってください。

Access USAや MyUSを使用しないほうがいいとあなたに言ったのは誰ですか?
ぜにあなたの助けになりたいです。

ご協力ありがとうございます。それではお返事お待ちしています。
よろしく。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。