Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。 私からの「helpers」のメッセージを受け取られたでしょうか?どうか、今日、akri.go@galaxy.ocn.ne.jp のアドレス...
翻訳依頼文
Hello
I don't know if you received my "helper's" previous message, but PLEASE, PLEASE check for TODAY'S email, sent DIRECTLY to you at:
akri.go@galaxy.ocn.ne.jp
Title of TODAY'S email is:
A brief "test" of this email address (mis-communication/shipping delay with your Anri DONALD DUCK purchase)
Reading the email, I think you will fully understand what APPEARS to be an UNUSUAL delay, but actually needing at least ADDRESS CONFIRMATION.
I want you to LOVE me, so PLEASE look for the long email.
THANKS AGAIN!
Gwen
I don't know if you received my "helper's" previous message, but PLEASE, PLEASE check for TODAY'S email, sent DIRECTLY to you at:
akri.go@galaxy.ocn.ne.jp
Title of TODAY'S email is:
A brief "test" of this email address (mis-communication/shipping delay with your Anri DONALD DUCK purchase)
Reading the email, I think you will fully understand what APPEARS to be an UNUSUAL delay, but actually needing at least ADDRESS CONFIRMATION.
I want you to LOVE me, so PLEASE look for the long email.
THANKS AGAIN!
Gwen
sweetnaoken
さんによる翻訳
こんにちは、
あなたが、私の前に書いた”helper's”のメッセージを受け取ったかどうか分かりませんが、どうか、どうか、あなた宛に、akri.go@galaxy.ocn.ne.jp に送った、今日のメールを見てください。
今日のメールのタイトルは:”A brief "test" of this email address”-このメールアドレスに対するテスト(あなたのAnri DONALD DUCK購入に対する、誤解/発送遅延)
メールを読んでいただけば、このありえない遅延に見えることが、実際は住所確認の為に必要であることを、理解していただけると思います。
私のことを気に入っていただきたいので、どうか、この長いメールを探してください。
ありがとうございます。
グエン
あなたが、私の前に書いた”helper's”のメッセージを受け取ったかどうか分かりませんが、どうか、どうか、あなた宛に、akri.go@galaxy.ocn.ne.jp に送った、今日のメールを見てください。
今日のメールのタイトルは:”A brief "test" of this email address”-このメールアドレスに対するテスト(あなたのAnri DONALD DUCK購入に対する、誤解/発送遅延)
メールを読んでいただけば、このありえない遅延に見えることが、実際は住所確認の為に必要であることを、理解していただけると思います。
私のことを気に入っていただきたいので、どうか、この長いメールを探してください。
ありがとうございます。
グエン
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 507文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,141.5円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
sweetnaoken
Starter