[日本語から英語への翻訳依頼] ご返信ありがとうございました。 今回偽物の疑いがある商品は、別のトップレートセラーから購入したものです。 あなたから購入したものではありませんし、あなたを...

この日本語から英語への翻訳依頼は yakuok さん miffychan さん katrina_z さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 233文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

nakamuraによる依頼 2012/06/04 22:39:21 閲覧 1124回
残り時間: 終了

ご返信ありがとうございました。
今回偽物の疑いがある商品は、別のトップレートセラーから購入したものです。
あなたから購入したものではありませんし、あなたを疑ったことは一度もありません。
誤解を招いて申し訳ありません。
今回の件で非常に神経質になり、大変失礼ですが、真偽の確認をさせていただきました。
大変申し訳ございません。Bombsquad Golf様が評判の良いウェブサイトだということは
存じております。今後も末永く、宜しくお願い致します。
私の無礼をどうかお許しください。

Thank you for your reply.
The item that is a suspected forgery was purchased from another top-rated seller.
It's not something I've bought from you and I have never once doubted you.
I apologize for the misunderstanding.
I'm very nervous because of this incident and it is really rude but I went and had the authenticity verified.
I'm really sorry. I know that Bombsquad Golf is a website with a good reputation. And I hope we can continue doing business together in the future.
Please forgive my rudeness.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。