[日本語から英語への翻訳依頼] 〜さん 返信ありがとうございます。 それでは12時に伺わせて頂きます。 私たちのプロダクトですが、現在は販売ではなくレンタルで提供しています。 また、...

この日本語から英語への翻訳依頼は chipange さん katrina_z さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 171文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 55分 です。

shuichiによる依頼 2012/06/02 12:20:02 閲覧 1798回
残り時間: 終了

〜さん

返信ありがとうございます。
それでは12時に伺わせて頂きます。

私たちのプロダクトですが、現在は販売ではなくレンタルで提供しています。
また、コンセントにつけるタイプではなく、分電盤につけるタイプがメインになります。
分電盤タイプのほうがオフィスなどの節電にはより効果的だと思います。

当日は両方お持ちしたいと思います。

よろしくお願いいたします。

chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/06/02 13:15:27に投稿されました
Dear
Thank you for your reply.
I am coming 12 o'clock.

We don't sell our products but rent them now.
Our products are not plugged into the wall outlet. Most of them are used with a distribution board.
The distribution board one is better to use to reduce electricity consumption at the office.
katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/06/02 12:28:40に投稿されました
Dear Mr. ~,

Thank you for your response.
I will give you a visit at 12o'clock.

As for our project, currently we are offering it as a rental, rather than selling it.
And it's also not a type that uses an electrical outlet but rather mainly a power distribution board.
I think power distribution boards are better at conserving electricity in places like offices.

I will like to have both with me when I visit.

I'm looking forward to meeting with you.

クライアント

備考

メールの返信です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。