私は以前、同じ商品を別のセラーから購入しました。
その際、商品の外箱がひどくダメージを受けていました。
したがって商品を送る際に、商品を箱から出して、その箱は畳んだ状態で、商品と一緒に梱包してほしいと思います。
お手数をお掛けしますが、よろしくお願い致します。
翻訳 / 英語
- 2012/06/01 00:50:07に投稿されました
Previously, I had bought the same item from another seller, and the external box of the item was badly damaged when it arrived.
Hence, I would like to ask you to take the item out of the box and fold the box before packing it together with the item for shipping.
I apologize for the inconvenience. Thank you very much.
yoshikichiさんはこの翻訳を気に入りました
Hence, I would like to ask you to take the item out of the box and fold the box before packing it together with the item for shipping.
I apologize for the inconvenience. Thank you very much.
翻訳 / 英語
- 2012/06/01 00:47:34に投稿されました
I bought the same item from a different seller in the past.
On that occasion, the item's outer box had been terribly damaged.
So to avoid this I'd really appreciate it if you could take the item out of its box, fold the box down, and then include them both in the package when you ship them to me.
I'm sorry to be a bother, but I'd really appreciate it.
yoshikichiさんはこの翻訳を気に入りました
On that occasion, the item's outer box had been terribly damaged.
So to avoid this I'd really appreciate it if you could take the item out of its box, fold the box down, and then include them both in the package when you ship them to me.
I'm sorry to be a bother, but I'd really appreciate it.
翻訳 / 英語
- 2012/06/01 00:43:45に投稿されました
I have purchased the same Item from another seller before.
The package had been damaged at that time.
In order to avoid getting damaged, I would like to ask you to unbox the item and fold the original package then ship them into a another package to me.
Thank you so much for your understanding and cooperations.
yoshikichiさんはこの翻訳を気に入りました
The package had been damaged at that time.
In order to avoid getting damaged, I would like to ask you to unbox the item and fold the original package then ship them into a another package to me.
Thank you so much for your understanding and cooperations.