[英語から日本語への翻訳依頼] 状態:レザーレットに使用の形跡、カメラ本体に磨耗、通常使用による塗料の磨耗、消耗が見られる。ガラス面と、コーティングには、薄いクリーニングマーク、内面のほ...

この英語から日本語への翻訳依頼は sweetnaoken さん chipange さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 688文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 43分 です。

yoshiyaによる依頼 2012/05/30 06:22:33 閲覧 1067回
残り時間: 終了

Condition: leatherette has signs of use with marks/brassing to camera body and paint wear/loss consistent with normal use. all glass surfaces and coatings have light cleaning marks, inner dust, light haze, taking lens has center glass separation and may or may not affect image performance! no fungus. focusing screen has scratches from use. prism finder is working but has issues when mounting and dismounting from camera body, appears very well used and given as-is for parts with the camera. camera is operating fine with issues stated above. focusing is fine. aperture is clean and all shutter speeds sound and appear accurate. light meter works. film winding/advancing working fine.

sweetnaoken
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/05/30 06:55:24に投稿されました
状態:レザーレットに使用の形跡、カメラ本体に磨耗、通常使用による塗料の磨耗、消耗が見られる。ガラス面と、コーティングには、薄いクリーニングマーク、内面のほこり、薄いもやがみられる。テイキングレンズには、中央ガラスの分離があり、画像性能に対する影響があるかもしれません。カビなし。フォーカシングレンズにも、使用時についた傷あり。プリズムファインダーは良好、しかし、カメラ本体の取り付け、取り外し時に難があり、頻繁に使用されていたようであり、カメラと部品は現状のままで渡されます。上記に述べた通り、カメラは支障なく作動します。フォーカスも支障なし。開口部はきれいで、シャッタースピードは、正確に見受けられます。露出計も支障なし。フィルム巻き/送り出しも支障なし。
chipange
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/05/30 07:05:45に投稿されました
注意:使用した跡が合皮にあり/カメラ本体に擦れあり/通常使用によるペイントかすれ/はがれあり
ガラス全面とコーティングには軽度のクリーング跡あり、内部にほこり、軽度のかすみ、
撮影レンズ はセンターグラスセパレーションがありますが、撮影には支障がありません。カビも付いていません。
ピントガラスには使用による傷があります。
プリズムファインダーは動作しますが、カメラ本体への取り付けやカメラ本体から取り外しする際に問題があります。使用感がかなりありますので、カメラの部品取り用としてお使いください。
カメラは上記の通り問題がありますが正常動作します。
フォーカスは正常です。開口部は綺麗で、すべてのシャッタースピードは正確と思えます。
照度計は動作します。フィルムの巻きや進める動作は正常です。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。