[英語から日本語への翻訳依頼] 貴方の荷物は発送されました。遅延につきましてはお詫び申し上げます。特別郵送用の箱を持ち合わせておりませんでした。フランスでは、5月の初めの15日間は「仕事...

この英語から日本語への翻訳依頼は yakuok さん chipange さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 277文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 58分 です。

satoma1984による依頼 2012/05/15 02:52:11 閲覧 925回
残り時間: 終了

Your parcel is sent. i apologize for the delay i was without parcel special for record.In france the 15 first days of May are with much days "without work" and i receipted my "parcels" end of last week.i am sorry for this delay, you will get your parcel very soon.regardsOrtega

yakuok
評価 66
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/05/15 05:50:12に投稿されました
貴方の荷物は発送されました。遅延につきましてはお詫び申し上げます。特別郵送用の箱を持ち合わせておりませんでした。フランスでは、5月の初めの15日間は「仕事がない/仕事をしない」期間でして、「箱」を受け取ったのは、先週末でした。再度お詫び申し上げます。間もなく荷物をお受け取り頂けるかと思います。以上よろしくお願いします。オルテガより。
yakuok
yakuok- 12年以上前
原文英語の間違い・漏れなどが見受けられましたので、あくまでも推測にての訳になります。ご了承ください。
chipange
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/05/15 05:36:34に投稿されました
あなたの荷物を送りました。遅れてすみません。記録には特別な荷物が載っていませんでした。
5月は最初の15日間は”仕事をしない”となっていたので”私の荷物”は先週末に届きました。
遅れてすみません。まもなくあなたに荷物が届くと思います。
よろしく。
Ortega

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。