[英語から日本語への翻訳依頼] Paypal は3.9%ではなく、4.9%の手数料を請求し、支払いが届くと、自動的に我々には必要のない香港ドルに変換されてしまいます。(米国ドルのオプショ...

この英語から日本語への翻訳依頼は isaiah324 さん chipange さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 648文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 13分 です。

aripo905による依頼 2012/05/12 19:06:36 閲覧 1786回
残り時間: 終了

The Paypal charges us fees at 4.9% now not 3.9%, and when the payment is arrived, it automatically exchanged in HKD which is not we need(there is no USD option there),
The worse case is that this HKD exchange rate is much lower than the market rate so we lose other 3% when we withdraw it.The Paypal payment option also get your cost way up, this invoice amount would be 214USD extra to the pure cost of order, this is too much for doing business like this.
Thus, we are not going to use our Paypal for mass order optional payment anymore, it is not benefit to both of us. please wire the fund from your bank account to our bank account from now on.

isaiah324
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/05/12 20:19:14に投稿されました
Paypal は3.9%ではなく、4.9%の手数料を請求し、支払いが届くと、自動的に我々には必要のない香港ドルに変換されてしまいます。(米国ドルのオプションはありません)
さらに悪いケースは、この香港ドルの為替レートは市場レートよりもかなり低いので、私たちは引き出そうとするとさらに3%を引かれることになります。Paypalの支払いオプションもあなたの支払い額を上げさせて、今回の請求額は注文時の純コストに加えて214米国ドルにもなってしまい、もうこのままでは仕事になりません。
したがって、私たちは大量注文へオプション支払いに対しては、以降Paypal を使うことはしませんし、私たち双方にとって利益になりません。これからは、あなたの銀行口座から私たちの銀行口座まで電信為替で送金するようにして下さい。
isaiah324
isaiah324- 12年以上前
5行目の「214米国ドルにもなってしまい」を「214米国ドル余計にかかってしまい」に変更して下さい。
chipange
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/05/12 19:18:51に投稿されました
支払いが遅れた場合ペイパルは現在は3.9%でなく4.9%の手数料を請求します。ペイパルは我々が必要としない香港ドルに自動的に変換します。(米国ドルの選択肢はありません。)
最悪なことに、この香港ドルの換金レートは市場レートよりはるかに低く、それを引き出す時にさらに3%損します。
ペイパルでの支払いを選択 した場合でもあなたの費用がかさみます。この請求額は純粋な注文額に加えさらに214米国ドルかかり、これはこのようなビジネスをするにはかかりすぎです。
ですから、多量な注文には、支払い方法の選択肢としてペイパルを使用しません。お互いにメリットはありませんので。以降、あなたの銀行から我々の銀行口座にその金額をお支払いくださるようお願いいたします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。