[日本語から英語への翻訳依頼]  それは単に仕事分野に特化することのみならず、そこに従事する人々のライフワークも情報発信されていて、それぞれの趣味趣向が丁寧にカテゴリー化されている事が人...

この日本語から英語への翻訳依頼は ayamari さん [削除済みユーザ] さん isaiah324 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 56分 です。

ikuosogawaによる依頼 2012/04/17 11:25:41 閲覧 1615回
残り時間: 終了

 それは単に仕事分野に特化することのみならず、そこに従事する人々のライフワークも情報発信されていて、それぞれの趣味趣向が丁寧にカテゴリー化されている事が人気のある企業の傾向である。
 要は楽しそうで、ライフワークを大切にしていると思える就業ライフワークが沢山集積されていて、共感できるカテゴリーが多ければ多いほど、職場を選択すると言う価値観が今後は益々加速化して行くだろう。現代人はこれを同化とは呼ばず、自己のアイデンティティー領域を確立したと感じ、これが安心である。

It is not only being specialized in the field of merely work, but also the information of lifework of people engaging there is sent too, it is the tendency of the popular company that each hobby idea is categorized carefully.
The important thing is to be happy, and a lot of operation lifeworks considering the value of lifework are accumulated, as many as better of categories, the sense of values to choose the workplace will accelerate faster in future. The modern people do not call it assimilation, but call it an identity domain of themselves, and they feel reliable.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。