Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] はい、1つあります。ホーゼルの周辺の曲がる部分に小さなマークがあります。写真を今日送ります。 唯一買うことができるMiuras はwww.miura...

この英語から日本語への翻訳依頼は chipange さん trans104 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 707文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 57分 です。

nakamuraによる依頼 2012/04/15 09:42:54 閲覧 972回
残り時間: 終了

Yes I have one. It has a little mark from bending around the hosel. I'll send you a picture later today.

The only Miuras I can buy are the ones found at www.miuragolf.com. The Miuras you list are mainly sold in japan and are not that

good of sellers. The ones at the site above I can get just let me know what your interested in and I will greg you a price.

It is a ferrule that goes on top of the sleeve and you should use it but is not mainditory.

It is shafted right now, if you look right below the three almost to the hosel you can see the mark, its from bending the head.

Yes, they have TF serials and it comes with a headcover. Let me know your email address and I can send you pictures.

chipange
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/04/15 10:09:25に投稿されました
はい、1つあります。ホーゼルの周辺の曲がる部分に小さなマークがあります。写真を今日送ります。

唯一買うことができるMiuras はwww.miuragolf.comにあります。あなたが載せているMiuras は主に日本で販売されていていて、売るには適していません。私が手に入れられる上記のサイトのもので、気に入るものがありましたら教えてください。値段を連絡します。

それはスリーブの上に付ける口金で、使ったほうがいいですが、必須のものではありません。

今シャフトしています。(シャフトに付けている? )右下を見ると、3つともホーゼルにマークが付いています。ヘッドの曲がるところにあります。

はい、TFシリーズはあります。ヘッドカバー付きです。あなたのメールアドレスを教えてください。写真を送りますので。
★★☆☆☆ 2.0/1
trans104
評価 54
翻訳 / 日本語
- 2012/04/15 10:39:38に投稿されました
はい、1つ持っています。ただしホーゼルの周りに曲げ加工時についた機械加工後が若干ついています。後で写真送付します。

私が Miura で仕入れられる物は www.miuragolf.com に掲載されているもだけです。貴方のリストに記載されている Miura は日本では需要があるようですが、こちらではそんなに人気ありませんよ。先に記載した URL に載っている商品なら仕入れられるので興味あるものを教えていただければ見積りをさせていただきます。

それはフェルール (口金) でスリーブの上部に取り付けるます。使用することをお勧めしますが必ずしも絶対にと言う訳ではありません。

ホーゼルの直ぐした辺りに3つのマークが見えるでしょう。それらはヘッドを曲げ加工する際についた加工傷です。

はい、彼らの所に TF シリーズの在庫はあるようです。それらはヘッドカバーが付属するとのことです。貴方のメールアドレスを教えてくだされば写真をお送りします。
trans104
trans104- 12年以上前
漢字訂正です。一行目の「機械加工後」とありますが「機械加工痕」の間違いでした。申し訳ありません。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。