[英語から日本語への翻訳依頼] 親愛なる友よ、 国際送料はとても高いので、もし製品をお返しなり、送料を返しますとともに、再発送料もおしはらいしますと、非常に高くついてしまいます。たぶん...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん wildpeach さん ayamari さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 704文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

tomohikoによる依頼 2012/04/12 16:52:46 閲覧 1043回
残り時間: 終了

Dear friend:
Because international shipping cost is very expensive, if you return the item, then we not only will pay for the return shipping cost and also we will pay for the resend shipping cost. It is very and very expensive. Maybe more than 200USD.
We have consult our technician again for your problem.
they said it is not a big deal to do this, you just need to do the steps as the instructions in our last e-mail.
you item is Ok ,just the screw needs to be replaced.
so you just need to replace it , or you can ask somebody who is good at this.
or we can refund you 10USD for this question, you can use the money to find a technicial shop to repair this.
we are waiting for your reply.
Regards

親愛なる友よ、
国際送料はとても高いので、もし製品をお返しなり、送料を返しますとともに、再発送料もおしはらいしますと、非常に高くついてしまいます。たぶん200ドルいじょうでしょう。
貴方の問題について、わが社の技術者に聞いてみました。
大したことはないそうです。メールで指示致しましたように、ステップを踏んでやる必要があるだけです。
貴方の製品に問題はないのです。ねじを交換すればいいのです。誰か詳しい方に訊かれたらいいのですが。
また、この問題に10ドル払い戻しできます。それで、修繕してもらってください。
お返事お待ちしております。
敬具

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。