[日本語から英語への翻訳依頼] 以下、分かる範囲で教えてください。 使用に問題はありませんか? 外観やファインダー、レンズ、シャッター、内臓距離計の状態はいかがですか? 何のレンズ...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん poponohige さん h_ebi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 102文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

nakamuraによる依頼 2012/03/06 23:09:39 閲覧 13660回
残り時間: 終了

以下、分かる範囲で教えてください。
使用に問題はありませんか?
外観やファインダー、レンズ、シャッター、内臓距離計の状態はいかがですか?
何のレンズをつけていますか?名前、焦点距離、絞りを教えてください。

[削除済みユーザ]
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/03/06 23:20:22に投稿されました
Could you please provide me the answers to below questions as far as you can tell?
Have you experienced any problems while using this?
What are the conditions of the appearance, finder, lens, shutter, and built-in distance meter?
What kind of lens is attached? Please let me know the name of the lens, focal length, and aperture.
poponohige
評価 47
翻訳 / 英語
- 2012/03/06 23:20:41に投稿されました
Hereinafter, please let me know in the range to understand.
Isn't a problem in use?
How is the state of appearance, a finder, a lens, a shutter, and an inner parts range finder?
What lens is attached? Please let me know a name, a focal length, and an iris diaphragm.
h_ebi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/03/06 23:25:47に投稿されました
Please let me know about following things.
Are there any problem using it?
How is the condition of its outside appearance, finder, shutter, built‐in range finder?
Which lens is equipped? Please tell me its name, focal length, diaphragm.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。