[英語から日本語への翻訳依頼] こんんちわ! はい、わたしは、ebayのshipsaver insuranceを使用して、補償の手続きを開始しました。その手続の後、その補償制度が私に支払...

この英語から日本語への翻訳依頼は ichiro009 さん penpen さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 524文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 47分 です。

ken1981による依頼 2012/03/02 00:53:50 閲覧 1187回
残り時間: 終了

HelloYes, I initiated the insurance claim thru ebay's shipsaver insurance. You will be refunded thru my paypal account and the insurance will pay me after that. The insurance co will need a form filled out by you and they may need a photo and or other info. Please wait to ship until after the insurance co makes any requests from you. That should come today or tommorow at the latest.Are you sure you want to return it, as the shipping fee to return is not refundable?. Also, could you email me the photo(s) of the damage.

ichiro009
評価 48
翻訳 / 日本語
- 2012/03/02 01:41:05に投稿されました
こんんちわ! はい、わたしは、ebayのshipsaver insuranceを使用して、補償の手続きを開始しました。その手続の後、その補償制度が私に支払いを行い、貴方は私のpaypalを経て返金を受けることになります。保険会社に対して、貴方は書類に記載する必要がありますし、場合によっては写真やその他の情報が必要になるかもしれません。保険会社が何らかの連絡をするまでは、商品を返品するのは待ってください。少なくとも、今日明日には連絡があるはずです。 返品の料金は返金されませんが、商品を返品することで問題ないですか? それと、商品の痛み具合の写真をemailで送って下さいませんか?
penpen
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2012/03/02 01:17:27に投稿されました
こんにちは。
ebayの輸送保険を通じて、保険請求手続きを開始しました。貴方には私のpaypalアカウントから返金いたします。保険会社がその後私に支払いをする予定です。保険会社からの依頼で、フォームを貴方ご自身に記入していただかなければなりません。また写真も必要ですし、その他情報も、あれば送ってください。保険会社からの要請があるまで、発送は待ってください。今日か、遅くとも明日には連絡があるはずです。返送にかかる配送料はお支払いできませんが、本当に返品でよろしいですか?また、ダメージ部分の写真をお送りいただけますか。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。