[英語から日本語への翻訳依頼] 大会五日目の最終日、風は期待はずれのまま吹き続いていました... しかし最後の瞬間、不思議なことが起きたのです。 あと残り一時間という時で下。北風が川に...

この英語から日本語への翻訳依頼は yumiko1112 さん xian_faw さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 717文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

appliaによる依頼 2012/02/22 19:53:13 閲覧 717回
残り時間: 終了

On the fifth and final day of the competition, the wind continues to deliver disappointment,...
...but at the last minute something wonderful happens.
With just one hour remaining, a northern wind comes down along the river.
At last, the oversized kites are released from their earthly imprisonment.
Now, finally, Tamura's team will have its only chance to compete before te festival ends.
The young men on Tamura's team have managed to capture the competing team's kite.
Now the tug-of-war begins.
It's a situation that requires both skill and passion; luckily Tamura's team has plenty of both.
People call me a kite maniac. I am a kite enthusiast.
They call me a kite maniac, but I don't think I'm all that crazy.

yumiko1112
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/02/22 20:07:55に投稿されました
大会五日目の最終日、風は期待はずれのまま吹き続いていました... しかし最後の瞬間、不思議なことが起きたのです。
あと残り一時間という時で下。北風が川に沿って流れ込んできたのです。
巨大な凧は、捕らえられていた大地から離れ、とうとう解き放たれたのでした。
田村組の若い男たちは、対戦相手の凧を捕らえようと必死です。
そこで引き合いが始まりました。
これは巧みな技と熱意をかけた戦いです。幸い、田村組には技術も熱意もたっぷりあります。
わたしはみんなに凧狂と呼ばれるほど、凧のことが大好きなのです。
凧狂と呼ばれはしても、自分が常軌を逸しているとは思わないのですが。
xian_faw
評価
翻訳 / 日本語
- 2012/02/22 19:59:17に投稿されました
5 番目と最後の日の競争の風失望を提供し続けて、.
… .しかし何か素晴らしい最後の最後で発生します。
ちょうど 1 残りの時間を北の風川沿いです。
最後に、特大の凧の地上の投獄から解放されます。
今、最後に、田村のチームその唯一のチャンスをテ ・祭りの終了前に対抗する必要があります。
若い男性田村のチームには、競合チームのカイトをキャプチャする管理しています。
今の綱引きが始まります。
それはスキルと情熱の両方が必要な状況です。幸いにも田村のチームはたくさんの両方があります。
人々 私はカイト マニアックを呼び出します。私は、凧愛好家です。
カイト マニアック、連絡が、私はクレイジーだと思います。
★★☆☆☆ 2.0/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。