[日本語からフランス語への翻訳依頼] こんにちは、 あなたが天使のオブジェを探してくれていることに感謝しています。 しかし、1ヶ月ほど経っても見つからないということは、見つけるのが困難な品...

この日本語からフランス語への翻訳依頼は sieva さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 228文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 11時間 2分 です。

nobuによる依頼 2012/02/14 00:05:22 閲覧 2408回
残り時間: 終了

こんにちは、
あなたが天使のオブジェを探してくれていることに感謝しています。
しかし、1ヶ月ほど経っても見つからないということは、見つけるのが困難な品なのではないでしょうか?
私には事情があって、長い期間、待つことができません。
とても残念ですが、私は天使のオブジェをあきらめます。
私はあなたに天使の分の代金を返金して欲しいです。
出来れば40ユーロを返金して欲しいですが、いかがでしょうか?
お返事お待ちしています。
どうぞよろしくお願いします。

Bonjour.
Je vous remercie de vos efforts afin de trouver le petit ange que j'ai commandé.
Cependant, cela fait déjà un mois que j'attends votre réponse et j'ai l'impression que cela signifie qu'il serait impossible de trouver cet objet.
J'ai quelques problèmes pour ma part, si bien que je ne pourrai pas attendre l'arrivée de l'objet si longtemps.
J'ai donc le regret de l'annuler.
C'est pourquoi il serait souhaitable que vous me remboursiez cet objet, 40 euros, si possible.
J'attends votre réponse.
Avec mes salutations distinguées.

クライアント

備考

イーベイオークションで天使や小鳥など、いろんな飾り(オーナメント/オブジェ)の付いたオブジェを落札したのですが、天使の飾りが入っていなかったので、セラーに連絡し、探して送ってくれることになったのですが、1ヶ月ほど経っても連絡が無いので、天使の分の代金を返金してほしいと伝えたいです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。