Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] CHAPTER 46-2 危ない橋を渡りなさい。 最小限の基準を設けなければいけません。そして、仕事に関して、一人一人の従業員にあなたが期待しているこ...

この英語から日本語への翻訳依頼は yoggie さん mura さん henno さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 695文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 48分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/02/13 17:18:24 閲覧 900回
残り時間: 終了

CHAPTER 46-2
Walk a tightrope
You have to set a minimum standard, and you also have to evaluate what you expect from each employee as it relates to the job. Sometimes you will have to be painfully honest with employees about their potential in a certain job. Of course, in talking with them, you should always let them know of your willingness to try to move them to a position that does play to their strengths.
Another thing to evaluate-and it is often not taken into consideration-is how employees feel about their potential or their expectations for a specific job. Some people are driven to succeed. Others want to move up the ladder simply for the money that a higher level will offer.

CHAPTER 46-2
危ない橋を渡りなさい。
最小限の基準を設けなければいけません。そして、仕事に関して、一人一人の従業員にあなたが期待していることについて評価をしなければいけません。ある仕事に対する従業員の能力について、正直に評価するのが大変苦しい思いをしないといけないこともあるでしょう。もちろん、従業員と話をすることによって、常に、彼ら自身の強みが生かされるポジションに彼らを移動させたいと思っていることを伝えておくべきでしょう。
もう一つ評価しないといけないのは、これはあんまり考慮されないことが多いのですが、従業員がある特定の仕事に対する自分の能力や期待についてどう感じているか、です。成功したいと強く思っている人もいるし、高いレベルの仕事をすることによって得られるお金のためだけに出世したい、と思っている人もいます。

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

DEVLIN DONALDSON “How to be a GREAT BOSS Without Being BOSSY”

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。