[日本語から英語への翻訳依頼] ウォーターガードポリマーの働きで、汗や水、皮脂に強く、落ちにくいのに落としやすいフィルムタイプのアイライナー。にじまずに美しいラインを長時間保ちます。深い...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん nobeldrsd さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 229文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 7時間 19分 です。

gatigatiによる依頼 2012/02/10 07:43:01 閲覧 1443回
残り時間: 終了

ウォーターガードポリマーの働きで、汗や水、皮脂に強く、落ちにくいのに落としやすいフィルムタイプのアイライナー。にじまずに美しいラインを長時間保ちます。深い黒・艶が鮮烈な輝きを放ち、魅惑的な眼差しに仕上げます。約0.1mmのコシのある超極細筆で、まつ毛の隙間をしっかり埋め、目の存在感を際立たせ、目元をキリッと引き締めます。こちらの商品はA雑誌モデルとのタイアップ商品です。ブロガーとしても常に上位にランクインしているカリスマ的魅力を持つ彼女がうみだした商品。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/02/10 15:01:49に投稿されました
This eyeliner is tough enough to resist water, sweat and greese by the work of waterproofing polymer, while it is easy enough to take off because it becomes filmy once it is applied and gets dry. No smear or smudge and stays put for a long time. Deep luscious black color impressively gives off a radiance and makes your eyes attractive. Its super fine 0.1mm felt pen is soft but strong at the same time. It fills the gaps between each eyelash and clearly defines your eyes. This is made in collaboration with a A magazine model who gets ranked number 1 even as a blogger.
nobeldrsd
評価 58
翻訳 / 英語
- 2012/02/10 14:56:54に投稿されました
This film-type eyeliner made by water resistant polymer is excellent at resisting water and sweat, and stays well on an oily skin, but is easy to remove. This eyeliner is smudge-free and the beautiful line lasts for hours. This deep glossy black keeps your eyes twinkling and lively, giving a ravishing look on your eyes.This elastic brush, thin as 0.1mm helps clearing the gap between the eyelashes. It makes a clear and a firm eye look, and will accentuate your eye area. This is a tie-up product created by a model for A magazine. She is also a charismatic blogger, who is always ranked high.

クライアント

備考

アイライナーの説明

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。