[日本語から英語への翻訳依頼] 当社では、世界で一番細い、直径2.9ミリの工業用内視鏡を製作販売しています この先端径が直径2.9ミリで、このように入れると、金属のすじまではっきり映る...

この日本語から英語への翻訳依頼は jetrans さん dazaifukid さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 6時間 26分 です。

toushisによる依頼 2012/02/08 16:57:19 閲覧 2323回
残り時間: 終了

当社では、世界で一番細い、直径2.9ミリの工業用内視鏡を製作販売しています
この先端径が直径2.9ミリで、このように入れると、金属のすじまではっきり映るのが特徴です
ファイバーは一切使っておりません
ここから後ろはすべて電線になっています
解像度は16万画素あります
モニターに保存機能がありますので、ここで見た画面をそのまま画像保存できます
JPEG形式に保存しますので、パソコンで見ることも可能です
こちらのタイプは先端が360度どの方向にも曲がるタイプの内視鏡です

Our company manufactures and sells world's thinnest, 2.9 mm diameter industrial endoscopes
The diameter of the tip is 2.9 mm and when inserted, it gives a clear view of even the tiny metal lines
This item does not use fiber
There is wire from this part all the way to the back
It has a 160,000 pixel resolution
The monitor has storage function so you can save the image displayed
The images are saved in JPEG format so you can also view them on a PC
This type of endoscope has a tip that can be bent 360 degrees, in any direction

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。