Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 初めに受け取った二つのロゼッタストーンは開封しましたが アクティベーションコードがないので オンライサービスを受ける事ができない商品です おそらくそ...

この日本語から英語への翻訳依頼は mrc12 さん yoggie さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 179文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 34分 です。

tomohikoによる依頼 2012/02/06 22:31:23 閲覧 1344回
残り時間: 終了

初めに受け取った二つのロゼッタストーンは開封しましたが
アクティベーションコードがないので
オンライサービスを受ける事ができない商品です
おそらくその後購入した3つの同一商品も
同じくアクティベーションコードが
含まれない商品であると予測し
まだ開封もしていません。
正規の商品であれば返品の受付も対応できると思いますので
堅実な対応をよろしくお願いします。

mrc12
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/02/06 22:57:40に投稿されました
I opened the packages of the two RosettaStone I first received but there were no activation codes included inside so I could not get online services.
I had the suspicion that the other three same purchases I made later on do not have the activation codes either so I have not even opened them yet.
I believe that authorized merchandise is available for return policy, and I am looking forward to a sincere response.
yoggie
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/02/06 23:05:40に投稿されました
I opened two Rosetta Stones that I had received first but they didn't have the activation code. So, I can't receive the online service for them.
I'm afraid that the three Rosetta Stones I purchased afterwards don't have the activation code,too, I have not opened them yet.
If they are genuine, I think it is possible for them to be returned.
Please take a solid action.
Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。