[日本語から英語への翻訳依頼] 連絡ありがとう 発送に関してなのですが、フロリダで荷物をまとめて、日本へ発送してもらっています。 発送先はフロリダで構わないのですが、その場合...

この日本語から英語への翻訳依頼は chipange さん ideabank さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 153文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/01/30 13:29:28 閲覧 972回
残り時間: 終了

連絡ありがとう

発送に関してなのですが、フロリダで荷物をまとめて、日本へ発送してもらっています。

発送先はフロリダで構わないのですが、その場合送料はいくらになりますか?

フロリダへの発送で送料が下がるのであれば、フロリダへの発送でお願いします。

ややこしくてすいませんが、よろしくお願いします。

chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/01/30 13:42:00に投稿されました
Thank you for letting me know. Regarding shipping the item, all packages are gathered in Florida office once , then sent to japan all together. It is OK with me for you send it to Florida address, how much does it cost to send? If the shipping fee is cheaper if you send to Florida, please send them to Florida.
Thank you for your help.
ideabank
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/01/30 13:37:36に投稿されました
Thank you for your reply.
As to shipping, I usually ask sellers to send items together, and then all items are sent to Japan.
Thus, you can send it to Florida.
In this case, how much is the sipping fee?
If the shipping fee to Florida is cheaper than to Japan, please send it to Florida.
I’m sorry to bother you.
Thank you in advance.
ideabank
ideabank- 12年以上前
2行目のtogetherの後にto Floridaを挿入してください。済みません。

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。