[英語から日本語への翻訳依頼] 74-1頁 マイクロソフトでビル・ゲイツが旺盛な学習マシンを創り出した。 学習はスマートな組織の兆候である、ゲイツが信じたのは、その内部プロセスを継続的...

この英語から日本語への翻訳依頼は sieva さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 639文字

[削除済みユーザ]による依頼 2012/01/20 12:33:27 閲覧 931回
残り時間: 終了

PAGE 74-1
At Microsoft Bill Gates created a voracious leaning machine. Learning was a sign of a smart organization, Gates believed, one that is continuously improving its internal processes. It is also the best way to avoid becoming complacent, and the best protection against making mistakes. Many of his competitors were not so careful. By capitalizing on the errors of others, Gates prospered.

'Most of our success comes when we end up with a competitor who doesn't do things correctly - that's lucky. You're not supposed to work on a strategy that depends on other people's mistakes, but they've certainly made a lot', he observed.

sieva
評価 45
翻訳 / 日本語
- 2012/01/20 16:16:54に投稿されました
74-1頁
マイクロソフトでビル・ゲイツが旺盛な学習マシンを創り出した。 学習はスマートな組織の兆候である、ゲイツが信じたのは、その内部プロセスを継続的に改善していくものだということだった。それはまた自己満足になることを避ける最善の方法であり、ミスを犯すことに対する最良の防御でもある。彼の競争相手の多くはそれほど慎重ではなかった。他人のミスを利用することにより、ゲイツは成功したのである。

「私たちの成功のほとんどは、私たちが物事を正しくやらない競争相手で終わってしまう時にやってきますーそれはラッキーです。あなたは他の人々のミスに依存する戦略に取り組むとは思われていませんが、しかし彼らはじつに多くのミスをしていました」と彼は考察した。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

Des Dearlove "THE UNAUTHORIZED GUIDE TO DOING BUSINESS THE BILL GATES WAY"

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。