Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] ページ 52-2 「また、あなたはキャリアの最初に会社を興す必要は必ずしもないと思います。企業で働き、そこで人々がどのように物事を行うかを最初に学ぶこと...

この英語から日本語への翻訳依頼は wktn さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 720文字

[削除済みユーザ]による依頼 2012/01/20 04:49:42 閲覧 827回
残り時間: 終了

PAGE 52-2
'Also, I don't think that you should necessarily start a company at the beginning of your career. There's a lot to be said for working for a company and learning how they do things first. In our case, Paul Allen and I were afraid somebody else might get there before us. It turned out we probably could've waited another year, in fact, because things were a little slow to start out, but being on the ground floor seemed very important to us.

'I was so excited that I didn't think of it as being all that risky. It', true, I might have gone bankrupt, but I had a set of skills that wert highly employable. And my parents were still willing to let me go back to Harvard and finish my education if I wanted to.

wktn
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/01/20 16:03:38に投稿されました
ページ 52-2
「また、あなたはキャリアの最初に会社を興す必要は必ずしもないと思います。企業で働き、そこで人々がどのように物事を行うかを最初に学ぶことには、大いにメリットがあります。ポール・アレンと私の場合、誰かが我々に先んじることを恐れていました。おそらく実際には、物事が始まるのが少し遅かったので、我々はもう一年待ってもよかったかれしれないことが後からわかりましたが、最初に始めることが我々にとって非常に重要なことだったのです」

「そのようなものすべてがハイリスクであると考えないほどに、私は興奮していました。実際は、倒産していたかもしれなませんが、私には雇用に適したスキルセットがありました。また、私の両親は、私が望むなら、ハーバード大学に戻って卒業してほしいとまだ望んでいました。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

Des Dearlove "THE UNAUTHORIZED GUIDE TO DOING BUSINESS THE BILL GATES WAY"

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。