Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] ページ19-3-1 新しい情報技術の世界が切り開いた戦略的な可能性を理解するために初めて、高度の技術的な理解が必要となった。従来の万能選手型の幹部には理...

この英語から日本語への翻訳依頼は ce70wn さん twooclockhigh さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 672文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 38分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/01/18 16:49:28 閲覧 966回
残り時間: 終了

PAGE 19-3-1
For the first time ever, a high level of technical understanding was essential to understand the strategic possibilities that the brave new world of information technology opened up. The traditional generalist executive was out of his depth. Many still couldn't even operate the computer on their desk, let alone programme one.

PAGE 19-3-2
The young Gates, with his bottle-glass spectacles, dandruff and acne, and Allen, with his long hair and shaggy beard, provided Americans with a caricature of the nerds they knew at school. More significantly, for the first time corporate America's discomfort with raw intellect and technical expertise was challenged.

ページ19-3-1
新しい情報技術の世界が切り開いた戦略的な可能性を理解するために初めて、高度の技術的な理解が必要となった。従来の万能選手型の幹部には理解を超えていた。多くは自身の机にあるコンピューターを操作することさえもままならず、プログラムを書くなどもってのほかであった。

ページ19-3-2
牛乳瓶のようなメガネとフケとニキビの若きGates氏と、長髪ともじゃもじゃの顎鬚のAllen氏は、学校で知られていたオタクのパロディーとしてアメリカ人に知られた。より重要なのは、素晴しい知性で初めてアメリカに不安感をもたらし、技術的な専門性が試されたのである。

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

Des Dearlove "THE UNAUTHORIZED GUIDE TO DOING BUSINESS THE BILL GATES WAY"

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。