Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] このパターを新品で入手できませんか? 長さは33インチか34インチのものが欲しいです。 もし入荷できたら日本までの送料を含めて1個200ドル、...

この日本語から英語への翻訳依頼は dazaifukid さん [削除済みユーザ] さん gonkei555 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 138文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 55分 です。

kurihideによる依頼 2012/01/01 23:58:46 閲覧 1214回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

このパターを新品で入手できませんか?

長さは33インチか34インチのものが欲しいです。

もし入荷できたら日本までの送料を含めて1個200ドル、3個で580ドルで購入します。

良い返事を待ってます。

今回、送ってもらう商品の詳細を教えてください。

日本まで80ドルで送ってもらえませんか?

dazaifukid
評価 53
翻訳 / 英語
- 2012/01/02 02:53:15に投稿されました
Do you have this putter in new condition?

I'd like to have ones that are 33 or 34 inches long.

If you have them in new condition, I would like to buy them at $200/piece or $580 for 3 pieces, shipping included.

I'm waiting for your favorable answer.

Please tell me the details of the product that is going to be sent this time.

Can you ship it to Japan for $80?
[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2012/01/02 00:31:06に投稿されました
Could I get a new goods of this butter?
I hope the height to be 33 inch or 34 inch.
I would like to get $200 per one item and $580 per three items include shipping charge.
I'm waiting good news.
Please, let me know the detail of the item you send this time.
Could it be $80 for shipping to Japan?
gonkei555
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/01/02 00:35:05に投稿されました
Are you able to get this putter in new condition?

I would like one that is 33 or 34 inches in length.

If you are able to get them then I would like to buy 1 for $200 each or 3 for $580 including delivery to Japan.

I hope you will be able to give me a good deal.

Please send me more details about the items that you are going to send me.

Are you able to send them to Japan for $80?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。