Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] A社に遺失物扱いで、オランダの倉庫を捜索してもらいましたが、見つからなかったとのことです。 一方で、現地の配達に関する動線を確認しましたので下記にてご案内...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん risa0908 さん tearz さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 232文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

takatoshiによる依頼 2023/07/06 16:08:35 閲覧 1203回
残り時間: 終了

A社に遺失物扱いで、オランダの倉庫を捜索してもらいましたが、見つからなかったとのことです。
一方で、現地の配達に関する動線を確認しましたので下記にてご案内します。

まずWBには、貨物はAパークに引き渡されると記載されています。
その場所を下の地図の赤い点でマークしています。

敷地内へ入構する際、ドライバーはセキュリティー・ロッジに行ってIDカードを発行してもらいます。
その後、大きな荷物やパレットはドック460(赤い点)で、小さな荷物はAパーク内の企業に直接配達します。

We asked A company for investigating a lost cargo in the warehouse in the Netherlands but they say they didn’t find it. However, we could see the trace regarding the delivery as follows.

First of all, the cargo is delivered at A park, as described on the WB. The place is marked in red dot on the map below.

When entering the premises, a driver shows up at the security lodge to ask for issuing an ID card. Then, oversized cargo or pallets are delivered at dock 460 (in red) or small cargo is delivered to a certain company in A park directly.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。