Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] X誌でYを描くのは初めてですが、もともとYが好きなので、今後も機会があれば描きたいです。 初のオリジナル本です。 もっとXに重点を置いても良かったので...
翻訳依頼文
X誌でYを描くのは初めてですが、もともとYが好きなので、今後も機会があれば描きたいです。
初のオリジナル本です。
もっとXに重点を置いても良かったのですが、Yが初めての方でも楽しめる内容にしました。
Xの憧れと言えば、Yかなと思いました。
キャラクター設定です。
最初はこんな風になる予定だった。
彼の装備は特殊部隊の中でもトップクラスだ。
XやYをZに改造するといい金になる。
納品日までそこに置いといて。
目の前が真っ白になった。
みんな「X」といって、何もしてくれない。
Xを戦闘用に改造する。
初のオリジナル本です。
もっとXに重点を置いても良かったのですが、Yが初めての方でも楽しめる内容にしました。
Xの憧れと言えば、Yかなと思いました。
キャラクター設定です。
最初はこんな風になる予定だった。
彼の装備は特殊部隊の中でもトップクラスだ。
XやYをZに改造するといい金になる。
納品日までそこに置いといて。
目の前が真っ白になった。
みんな「X」といって、何もしてくれない。
Xを戦闘用に改造する。
steveforest
さんによる翻訳
To draw Y on X for the first time but I like Y initially, so I want to paint if I have an opportunity
This is my original book.
It is better to focus on X for more but I made it enjoyable if they do Y for the first time.
If it is an adoration of X, I guess it is Y.
It is the setting of the characters.
At first, it should have been like that.
His armament is a top class in special force.
It is profitable if you modify X or Y to Z.
Put it there until the day of delivery.
My mind went blank.
Everybody says [X] and they don’t do anything.
I modify X for fighting.
This is my original book.
It is better to focus on X for more but I made it enjoyable if they do Y for the first time.
If it is an adoration of X, I guess it is Y.
It is the setting of the characters.
At first, it should have been like that.
His armament is a top class in special force.
It is profitable if you modify X or Y to Z.
Put it there until the day of delivery.
My mind went blank.
Everybody says [X] and they don’t do anything.
I modify X for fighting.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 239文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,151円
- 翻訳時間
- 21分
フリーランサー
I worked for the broadcaster as an engineer for over 35 years.
During my car...
During my car...