Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] この船積みに関して、仕向地を変更します。下記担当者へCODリクエストの連絡をしていただけますか?MSCJAPANからは、Consignee(GLI)の了承...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 soulsensei さん ka28310 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 187文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

hiroshi1984による依頼 2021/06/19 00:00:35 閲覧 2439回
残り時間: 終了

この船積みに関して、仕向地を変更します。下記担当者へCODリクエストの連絡をしていただけますか?MSCJAPANからは、Consignee(GLI)の了承が確認できないとCODを進められないと言われております。変更手数料はJTCが負担いたします。6/23にPrince Rupertに到着予定でございます。到着の72時間前が締切となりますので早めにご対応をお願いいたします。

soulsensei
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2021/06/19 00:09:54に投稿されました
We will change the destination for this shipment. Could you contact the following staff in regards to the COD request? Mscjalan mentioned that we could not proceed with the COD without the acknowledgment of the Consignee (GLI). The fee to effect the change will be borne by JTC. It is scheduled to reach Prince Rupert on June 23. As the deadline is 72 hours before arrival, please reply as soon as possible.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2021/06/19 00:04:51に投稿されました
We will change the destination for this sea freight shipment. Could you please contact the following person to make a COD request? From MSCJAPAN, iwe have been told that COD cannot proceed without Consigned (GLI) approval. JTC will bear the change fee. The arrive at Prince Rupert is planned on 6/23. The deadline is 72 hours before arrival, so please respond as soon as possible.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。