Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] あの人にもう一度会いたい。そう思うことはありませんか? そんな人のために私は記憶の記録再生機を作りました。 ヘッドフォン型の商品です。 この商品は忘れた記...

この日本語から英語への翻訳依頼は dronesh_93 さん yukokumar さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 172文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

orinobeaによる依頼 2021/05/21 01:06:17 閲覧 1641回
残り時間: 終了

あの人にもう一度会いたい。そう思うことはありませんか?
そんな人のために私は記憶の記録再生機を作りました。
ヘッドフォン型の商品です。
この商品は忘れた記憶も正確に再生します。
使い方はとても簡単です。
頭につけて横になって目を閉じるだけ。
あとはスマホで記憶を再生します。
すると記憶の中の会いたい人にいつでも会えます。
毎日使うと宿題忘れもなくなりますよ!

dronesh_93
評価 44
翻訳 / 英語
- 2021/05/21 01:12:24に投稿されました
I want to see him again. Don't you think so?
For such a person, I made a memory recording playback machine.
It is a product of the headphone type.
This product accurately regenerates forgotten memories.
It is very easy to use.
Just put it on your head, lie down and close your eyes.
The rest is to play the memory with the smartphone.
Then you can always meet the person you want to meet in your memory.
If you use it every day, you will not forget your homework!
orinobea
orinobea- 3年以上前
ありがとうございました。とても助かりました。
yukokumar
評価 50
翻訳 / 英語
- 2021/05/21 01:23:51に投稿されました
I want to see the person. Do you ever feel that?
I create a memory recorder and play back machine for people like you.
This is a head-phone type item.
This machine can replay forgotten memories accurately.
It is very easy to use.
Only put it your head, lie down, and close your eyes.
You can replay the memory on your phone.
Now you can see the person you want see in your memory anytime.
If you use it every day, you will never forget your homework again!

yukokumar
yukokumar- 3年以上前
7行目の“phone”を“smartphone”と修正します。
よろしくお願いします。
orinobea
orinobea- 3年以上前
ありがとうございました。とても助かりました。
yukokumar
yukokumar- 3年以上前
こちらこそご利用ありがとうございました。

クライアント

備考

子ども(小学生)のスピーチ原稿のため、できるだけ簡単な単語と表現を希望します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。