[英語から日本語への翻訳依頼] この商品は100%新品となっています。送っていただいた2枚の写真からは、ダメージがあるのかどうかは良く分かりませんので、恐れ入りますが、こちらへ返送願えま...

この英語から日本語への翻訳依頼は steveforest さん marifh さん hiroo-hiroo さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 122文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

grayによる依頼 2021/05/20 06:44:03 閲覧 608回
残り時間: 終了

This is 100%brand new item and you only sent 2 picture and can't see anything is damaged. Please return to me immediately.

steveforest
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2021/05/20 06:49:18に投稿されました
この商品は100%新品となっています。送っていただいた2枚の写真からは、ダメージがあるのかどうかは良く分かりませんので、恐れ入りますが、こちらへ返送願えませんでしょうか?
marifh
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2021/05/20 06:52:57に投稿されました
これは100%新しい製品で、あなたは2枚だけ写真を送ってくれましたが、何も破損したところは見えません。
今すぐこちらに返品してください。
hiroo-hiroo
評価 52
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2021/05/20 06:53:14に投稿されました
これは100%本物ということですが、送っていただいた画像は2枚のみで、破損しており、何も見えません。早急に戻して下さい。
★★★☆☆ 3.0/1
hiroo-hiroo
hiroo-hiroo- 約1年前
本物→新品
に訂正お願いいたします。大変失礼いたしました。
hiroo-hiroo
hiroo-hiroo- 約1年前
次の部分を
送っていただいた画像2枚のみでは破損の確認ができません。
に替えていただけますか。
度々すみません。
hiroo-hiroo
hiroo-hiroo- 約1年前
1つ目の文章の後半を替えていただけますか、という意味です。わかりにくくてすみません。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。