[英語から日本語への翻訳依頼] このアンプは丁寧に使用されており、ウッドケースおよびアンプ(No Biggie)に小さな傷があります。アンプは、動作性、外観ともに状態良好です。 このア...

この英語から日本語への翻訳依頼は lurusarrow さん kaory さん yakuok さん sushio さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 409文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 11分 です。

hiroshi10310255による依頼 2011/12/05 18:50:15 閲覧 1636回
残り時間: 終了

THIS AMP WAS WELL LOOKED AFTER,THERE ARE A COUPLE OF
BASIC SCUFF MARKS ON THE WOOD CASE & THE AMP (NO BIGGIE).
THE AMP IS IN EXCELLENT WORKING AND COSMETIC CONDITION.
THE ONLY THING WRONG WITH THIS AMP IS THAT THERE MUST
BE A BULB BLOWN ON THE MODE SELECTOR,IF YOU LOOK AT THE PHOTO
YOU WILL SEE EVERYTHING LIT UP EXCEPT THE LITTLE RED LIGHT THAT
COMES ON EACH TIME YOU MAKE A SELECTION.
EVERY OTHER LIGHT WORKS.

このアンプは非常に良い状態で保管されていますが、木製のケースとアンプ自体にいくつかの小さなこすり傷があります(大きな傷などはありません)。
アンプは正常に作動する状態で、見た目も抜群です。
アンプに係る1つの問題は、モードセレクターの電球がとんだのか、写真で見てお分かり頂ける通り、他の部分には全てライトがついているのに、セレクションをする際につくべき小さな赤いライトのみがつきません。
その他のライトは全て正常に機能しています。

クライアント

備考

マッキントッシュのアンプについての説明です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。