Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 検査機関に送る商品には、発送元からのインボイスが必要です。 以下の情報でインボイスを作成して頂くことは可能でしょうか? 上記書類が揃った後は日本の検査機...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 sujiko さん mint98 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 161文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

makio-yasuiによる依頼 2020/06/13 15:31:37 閲覧 1922回
残り時間: 終了

検査機関に送る商品には、発送元からのインボイスが必要です。
以下の情報でインボイスを作成して頂くことは可能でしょうか?

上記書類が揃った後は日本の検査機関へ事前確認を行います。
事前確認でOKが出れば、2個の商品に製品仕様書とインボイスを同梱し発送します。
検査機関へ発送する手配はこちらで行う予定でいますので宜しくお願いします。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/06/13 15:36:25に投稿されました
I need an invoice from the company it is sent to send an item to the inspection company.

Would you make an invoice based on the information listed below?

After the documents above are prepared, I will check the inspection company in Japan in advance.
It is authorized in the inspection in advance, I will send the specification of the item and invoice with the two items.
I will arrange for sending it to the inspection company. I appreciate your understanding.
mint98
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2020/06/13 15:35:52に投稿されました
An invoice from the shipping source is required for products sent to the inspection agency.
Would it be possible for you to create an invoice with the information below?

Once the documents above are ready, I will confirm with Japan's inspection agency in advance.
Once I have received an OK for the confirmation, I will send the 2 products with the product specification document and invoice.
I will arrange the shipping to the inspection agency, so thank you for your continued support.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。